„Vykořisťování“ – tak nazvali čínští organizátoři spolupráci s Afrikou

Šlo na oslavách čínsko-afrického přátelství o chybu v překladu?

9. ledna se v jednom z pekingských hotelů konal Večer čínsko-afrického přátelství 2019 (China-Africa Friendly Night 2019), kterého se účastnilo na sto vyslanců firem z šedesáti zemí celého světa a přítomny byly i desítky čínských společností. Na obrazovce, která mimo jiné během ceremoniálu celý program podbarvovala, jsou v jednu chvíli vidět čtyři slova, vysázená fontem Times New Roman: Inovace, Efektivita, Přesah – a Vykořisťování. Organizátoři totiž do angličtiny nevhodně přeložili čínské slovo 开拓 (kaj tuo). Správně měl anglický překlad znít „development“.

Nikomu v sále to ale zřejmě nevadilo. Zájem se strhl až po měsíci od konání večírku. Novinářka Effy Zhang totiž zveřejnila fotku s inkriminovaným nápisem na Twitteru a mimo jiné napsala, že organizátoři „mohli o překlad aspoň požádat někoho, kdo umí anglicky”. V diskuzích na Twitteru však také zaznělo, že možná nejde o chybičku v překladu, ale spíše o pravdivé pojmenování skutečné povahy čínsko-afrických vztahů.

Číně je za svou investiční a obchodní politiku na africkém území často kritizována. Je tomu devět let, co přeskočila Spojené státy a stala se největším obchodním partnerem Afriky. Podle některých komentátorů Čínská lidová republika na africkém kontinentu uplatňuje jistou formu neokolonialismu. Čínský prezident Si Ťin-pching do Afriky i nadále investuje v rámci plánu „Jeden pás, jedna cesta“, který představil roku 2013.

Čína například momentálně plánuje investovat deset miliard dolarů do rozvoje města Bagamoyo v Tanzanii. Chce zde vybudovat a zřídit další speciální ekonomickou zónu, podobnou té v Šenenu. Toto město na břehu Indického oceánu, které dříve sloužilo jako překladiště otroků, se pod taktovkou státem vlastněné firmy China Merchants Holdings International má stát „největším přístavem Afriky“.

 

Čtěte dále